WEEK2— WANG SIWEN

During this week, I made 15 edits on Wikipedia and also created a new personal sandbox. Most of my edits focused on adding new content and translating information between different language versions of articles. Through this process, I tried to make the content clearer and more accessible to readers from different language backgrounds.


In addition, I created a new sandbox to practice editing and organize my ideas before publishing them on the main article pages. The sandbox allowed me to test formatting and translation structures more carefully, which helped me avoid mistakes in public articles.


This week’s editing experience helped me understand that translation on Wikipedia is not simply changing words from one language to another. It also requires attention to accuracy, context, and neutrality so that the information remains reliable and consistent with Wikipedia’s standards.


Overall, this week’s work helped me improve my editing and translation skills, and it also gave me a deeper understanding of how collaborative knowledge platforms share information across different languages.

Comments

  1. The structure of the article is relatively clear, from editing content, using sandboxes to personal gains. However, if one or two specific editing examples can be added, the summary may be more specific.

    ReplyDelete
  2. Great work! Your focus on adding content and translating between languages shows strong attention to clarity and accessibility. Using a sandbox to practice formatting and translations demonstrates careful preparation. This experience clearly helped you improve both your editing skills and your understanding of Wikipedia’s collaborative, multilingual knowledge-sharing.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Introduction to the blog

WEEK2 ——edits on Wikipedia